平仄:仄 平 平 平 仄
拼音: nán shēng xìn|shēn è|wù|ě|wū zhī|zhì
【男】1. 阳性的人:~性。~人。~孩。~女平等。 2. 儿子:长(zhǎng )~。 3. 封建制度五等爵位的第五等:~爵。
【男】《集韻》《韻會》《正韻》那含切,音南。《說文》丈夫也。从田从力,言用力於田也。《白虎通》男,任也。任,功業也。《易·繫辭》乾道成男。又爵名。《禮·王制》公侯伯子男,凡五等。又姓。《史記·夏本紀》其後有男氏。又《韻補》叶尼心切,音寧。《詩·大雅》太娰嗣徽音,則百斯男。
【生】1. 一切可以发育的物体在一定条件下具有了最初的体积和重量,并能发展长大:诞~。滋~。~长。 2. 造出:~产。 3. 活的,有活力的:~存。~命。~物。~机。出~入死。舍~取义。 4. 有生命的东西的简称:众~。丧~。卫~。 5. 生活,维持生活的:~计。~意。 6. 整个生活阶段:一~。平~。今~。 7. 发出,起动:~病。~气。~效。~花之笔。谈笑风~。 8. 使燃料燃烧起来:~火。 9. 植物果实不成熟:~瓜。 10. 未经烧煮或未烧煮熟的:~饭。~水。 11. 不熟悉的,不常
【生】〔古文〕《唐韻》所庚切《集韻》《韻會》《正韻》師庚切,音甥。《說文》進也。《玉篇》起也。《莊子·外物篇》凡道不欲壅,壅則哽,哽而不止則跈,跈則衆害生。《註》生,起也。又《玉篇》產也。《博雅》人十月而生。《穀梁傳·莊二年》獨隂不生,獨陽不生,獨天不生,三合然後生。又出也。《易·觀卦》上九觀其生,君子無咎。《註》生,猶動出也。又養也。《周禮·天官·大宰》五曰生以馭其福。《註》生,猶養也。賢臣之老者,王有以養之。《左傳·哀元年》越十年生聚,而十年敎訓。又《韻會》死之對也。《孟子》生,亦我所欲也。《前漢·文帝紀》
【信】1. 诚实,不欺骗:~用。~守。~物。~货。~誓旦旦。 2. 不怀疑,认为可靠:~任。~托。~心。~念。 3. 崇奉:~仰。~徒。 4. 消息:~息。杳无音~。 5. 函件:~件。~笺。~鸽。~访。 6. 随便,放任:~手(随手)。~步(随意走动,散步)。~笔。~意。 7. 同“芯2”。 8. 姓。 | 1. 古同“伸”,舒展开。 2. 古同“伸”,表白。
【信】〔古文〕《唐韻》息晉切《集韻》《正韻》思晉切,音訊。愨也,不疑也,不差爽也。《易·繫辭》人之所助者,信也。《左傳·僖七年》守命共時之謂信。又《爾雅·釋地》大蒙之人信。《註》地氣使然也。又《左傳·莊三年》一宿爲舍,再宿爲信。《詩·豳風》于女信處。又《周頌》有客信信。《註》四宿也。又符契曰信。《前漢·平帝紀》漢律,諸乗傳者持尺五木轉信。《註》兩行書繒帛,分持其一。出入關,合之乃得過。或用木爲之。《後漢·竇武傳》取棨信閉諸禁門。《註》棨,有衣戟也。又古人謂使者曰信。與訊通。《史記·韓世家》軫說楚王,發信臣,多其
【恶】1. 不好:~感。~果。~劣。~名。丑~。 2. 凶狠:~霸。~棍。险~。凶~。 3. 犯罪的事,极坏的行为:~贯满盈。 | ◎ 讨厌,憎恨,与“好(hào )”相对:可~。厌~。好(hào)~。 | 1. 〔~心〕要呕吐的感觉;亦指对人和事的厌恶态度。 2. (噁) | 1. 古同“乌”,疑问词,哪,何。 2. 文言叹词,表示惊讶:~,是何言也!
【恶】〔古文〕亞《唐韻》烏各切《集韻》《韻會》遏鄂切《正韻》遏各切,音堊。《廣韻》不善也。从心亞聲。《通論》有心而惡謂之惡,無心而惡謂之過。又醜陋也。《書·洪範》六極,五曰惡。《傳》醜陋也。《五行傳》貌不恭之罰也。又瑕也。《周禮·冬官考工記築氏》敝盡而無惡。《註》雖至敝盡,無瑕惡也。又粗也。《史記·項羽本紀》以惡食食項王使者。謂粗飯也。又年凶曰歲惡。又器物不良曰苦惡。又糞穢也。《前漢·昌邑王傳》如是靑蠅惡矣。《師古曰》惡卽矢也。越王句踐爲吳王嘗惡。又多所不可曰性惡。《後漢·華陀傳》爲人性惡難得意。又《廣韻》烏路
【知】1. 晓得,明了:~道。~名(著名)。~觉(有感觉而知道)。良~。~人善任。温故~新。~难而进。~情达理。 2. 使知道:通~。~照。 3. 学识,学问:~识,求~。无~。 4. 主管:~县(旧时的县长)。~府。~州。~宾(指主管招待宾客的人。亦称“知客”)。 5. 彼此了解:相~。~音。~近。 6. 彼此了解、交好的人:故~(老朋友)。 | ◎ 古同“智”,智慧。
【知】〔古文〕《唐韻》陟离切《集韻》《韻會》珍離切《正韻》珍而切,智平聲。《說文》詞也。从口从矢。《徐曰》知理之速,如矢之疾也。又《玉篇》識也,覺也。《增韻》喩也。《易·繫辭》百姓日用而不知。《書·臯陶謨》知人則哲,能官人。又漢有見知法。《史記·酷吏傳》趙禹與張湯論定諸律令,作見知法。《註》吏見知不舉劾爲故縱。又相交曰知。《左傳·昭四年》公孫明知叔孫于齊。《註》相親知也。又《昭二十八年》魏子曰:昔叔向適鄭,鬷蔑一言而善,執手遂如故知。《楚辭·九歌》樂莫樂兮新相知。又《爾雅·釋詁》匹也。《詩·檜風》樂子之無知。《
在古人的眼中,男性常常被认为更有价值和地位,因此,此句展示了作者对于社会传统和固有观念的反思和批判。在那个传统视角下,性别歧视成为一种深深植根于人们心中的观念。然而,此句的出现给人们提供了一种反思的机会,让我们重新审视这种传统观念对于性别平等的阻碍。通过这一点,读者可以以一种更加开放和自由的思维方式,思考性别平等的重要性和实现的可能性。
这句诗“信知生男恶”,感觉像是古代版的“男孩心情不好”。诗人大概是遇到了一个男人,面对恶劣态度,实在是无奈到爆。
这句诗里的「信知生男恶」,让人想起现代网络用语里的「信不信我打爆你狗头」。嗨,这是明代的作品了,别跟现代网络词沾边了。说实话,这句诗虽然现代人不那么容易理解,但充满了探讨生男生女的哲学意味。在古代社会,男孩的地位比女孩高,这句诗可能是在暗指古代人对男孩的偏好。总之,这个诗题很有哲思,有点深奥,不适合容易被噼里啪啦撑破天眼的人看。
别看这句诗短,意思却很深奥哦。有什么特别的道理在里面呢?是不是代表了人生就是一个恶搞的过程?嗯,信知,你很明显是一个早熟的孩子啊!也许在你成年之前就经历了很多坏事,所以这个诗让你有点触动了?不用担心,以后一切都会好起来的,相信我呢!
詩句中的“信知生”三個字呼應著詩人窺視自己的內心糾結,以及對於生育性別的反思。同時,這種思考也反映了社會对於性別平等的追求。詩人藉由這句詩顯現了他內外萬千的矛盾感,對於生男課題的思考剖析,對於男女身份之間糾結情感的一種十分可貴的表現。
诗中的“信”字更是引人深思,既指代权力者对于自己权势的自信,也指示了社会对于这些人给予信任。人之所以能为非作歹,除了自己内心的恶意,更是因为他们有能力、有地位、有信任,然而这些本应是美好的品质却有时成为恶人滥用的工具。
信知生男恶,此句写出了作者对于生男孩的厌恶之情。在古代封建社会,男性一般被认为更有价值和地位,而女性则常常被贬低。然而,此句却逆反了常情,作者通过适当采用对悲观主义的描写,真实地抒发了自己对于男性的不满和厌恶之情。这种自由开放的表达方式,敞开了心扉,使读者在虚构的文学世界中获得心灵的慰籍。
脑洞大开啊!「信知生男恶」这诗是不是啥黑幕在里面啊?哥们们开始怀疑了,谁发明这句诗干嘛嘞?都21世纪了,还搞这种歧视女性的诗句,太中二了啊!难道不是因为只有男人才会有捧在手心的感觉?何必这么刻薄呢?开开导啊,群众的眼睛是雪亮的,别瞎搞啊!