平仄:平 平 仄 平 平
拼音: wú bù|fǒu sàn|sǎn yán xí
【无】◎ 没有,与“有”相对;不:~辜。~偿。~从(没有门径或找不到头绪)。~度。~端(无缘无故)。~方(不得法,与“有方”相对)。~非(只,不过)。~动于衷。~所适从。 典
【无】〔古文〕《唐韻》武夫切,音巫。《說文》,亡也。奇字,无通。王育說,天屈西北爲无。《易·乾卦》无咎。《釋文》无音無。易內皆作此字。《藝苑雄黃》无亦作亡。古皆用亡无,秦時始以蕃橆之橆爲有無之無。詩、書、春秋、禮記、論語本用无字,變篆者變爲無,惟易、周禮盡用无。然論語亡而爲有,我獨亡,諸無字,蓋變隸時誤讀爲存亡之亡,故不改也。又《廣韻》莫胡切,音模。南无,出《釋典》。(無)〔古文〕《唐韻》武扶切《廣韻》武夫切《集韻》《韻會》《正韻》微夫切,音巫。《說文》亡也。《玉篇》不有也。《書·舜典》剛而無虐,而無傲。又《益
【不】1. 副词。 2. 用在动词、形容词和其它词前面表示否定或加在名词或名词性语素前面,构成形容词:~去。~多。~法。~料。~材(才能平庸,常用作自谦)。~刊(无须修改,不可磨灭)。~学无术。~速之客。 3. 单用,做否定性的回答:~,我不知道。 4. 用在句末表疑问:他现在身体好~? | ◎ 古同“否”,不如此,不然。
【不】〔古文〕《韻會》《正韻》逋沒切,補入聲。不然也,不可也,未也。《禮·曾子問》葬引至于堩,日有食之,則有變乎,且不乎。又《周禮·夏官》服不氏,掌養猛獸而敎擾之。《註》服不服之獸者。又《廣韻》《韻會》分物切。與弗同。今吳音皆然。又《韻會》俯九切,音缶。與可否之否通。《說文》鳥飛上翔,不下來也。从一,一猶天也。象形。又《玉篇》甫負切《廣韻》甫救切,缶去聲。義同。又《廣韻》甫鳩切《集韻》《韻會》《正韻》方鳩切,音浮。夫不,也。亦作鳺鴀。《爾雅·釋鳥》其鳺鴀。《郉疏》陸璣云:今小鳩也。一名鳩,幽州人或謂鷱鴡,梁宋閒
【散】1. 分开,由聚集而分离:分~。解~。涣~。~落。~失。~逸。 2. 分布,分给:~布。~发(fā)。天女~花。 3. 排遣:~心。~闷(mèn)。 4. 解雇:他干的不好,让那家饭店给~了。 | 1. 没有约束,松开:松~。~漫。懒~。~曲。~记。~板。~文。披~头发。 2. 分开的,分离的:~居。~乱。~座。~兵游勇。 3. 零碎的:~碎。~装。~页。 4. 中医称药末:~剂。丸~膏丹。
【散】〔古文〕枚《廣韻》《韻會》蘇旱切《集韻》顙旱切,音傘。,通作散。《易·說卦》風以散之。《禮·曲禮》積而能散。又《公羊傳·莊十二年》散舍諸宮中。《註》散,放也。又《博雅》布也。《廣韻》散,誕也。《增韻》又宂散,閒散。《韻會》不自檢束爲散。《莊子·養生主》散人又惡知散木。《註》不在可用之數。又姓。《書·君奭》有若散宜生。《傳》散氏,宜生名。又酒尊名。《周禮·春官·鬯人》凡疈事用散。《註》漆尊也,無飾曰散。《儀禮·燕禮》酌散西階上。《註》酌散者,酌方壷酒也。《禮·禮器》賤者獻以散。《註》五升曰散。○按《周禮》《
【筵席】1.铺地藉坐的垫子。古时制度,筵铺在下面,席加在上面。《周礼·春官·序官》:“司几筵下士二人。”郑玄注:“铺陈曰筵,藉之曰席。”贾公彦疏:“设席之法,先设者皆言筵,后加者为席。”孙诒让正义:“筵长席短,筵舖陈于下,席在上,为人所坐藉。”《礼记·乐记》:“舖筵席,陈尊俎,列籩豆,以升降为礼者,礼之末节也。”唐柳宗元《石涧记》:“亘石为底,达于两涯,若牀若堂,若陈筵席。”2.特指祭祀所设鬼神的席位。《南史·隐逸传下·臧荣绪》:“母丧后,乃著《嫡寝论》,扫洒堂宇,置筵席,朔望輒拜荐焉,甘珍未尝先食。”唐罗隐《谗
诗句的意境浓郁而深远,以离散的宴席来象征人生的变幻,以宴席散时的欢笑和离别来表达人生的无常和离散。这种借景抒情的手法使得诗句产生了强烈的感染力,使读者能够深刻地反思生命中的变迁和离别。
言席乃散,此诗言之深酣之后,恍若墨坛之心血倾泻。自古明察储留之人,凡聚不可无离,若清泉流水,自有涓涓细流,付之裕政,无不堪忍。温润如玉者,不负陈酒,不负相思,不负羁旅,岂不妙哉!
观此诗,予以为对世人之寄托。咫尺天涯,逝者如斯,世之无常,人心亦然。贵人相聚于席间,一醉方休,换来是散席之别离,面目全非,竟成空欢喜一场。既而以此寓意表达之劫,读者不禁醍醐灌顶,早知而行,未可谓不明智也。
余愚意曰,宴席之上固是人间之快事,人生短暂如流星,宴席之欢仅存于刹那间。英雄豪杰恰似昙花一现,毕竟当散一别。聚散离合,幸与美酒相伴,乐在其中,亦知别离之意,如拂去飘渺云烟,放射青天。
这句诗描绘了宴席的离散,韵律流畅,使人觉得欢乐的氛围即将结束。然而,“无不散”这四字并不仅仅代表了离散,而是蕴含了人生的无常和变迁。用“离开”这一词而不用“离散”使得诗句更富有变化和生动感,展现了人们临别时那种悲喜交集的复杂心情。同时,也体现了鲁迅一贯的现实主义风格,真实而深刻地揭示了人生的无常和不可控的面貌。
整首诗的用词简洁而有力,运用了一系列意境鲜明、充满情感的词语,如“散”、“宴”、“倾”、“笑”等,增强了诗句的生动感和感染力。这些词语直击人心,让人能够真切地感受到宴席散时的喜悲之情,进而深思人生的离合。
诗句中使用了打油诗的格律,每句六字一声,韵脚鲜明有力,表达了无法逆转的离散之意,使整首诗更加凝练、表达力更强。这种押韵和诗句的短小精炼使得诗句有了一种强烈的节奏感,深入人心。
余观此句诗,惊觉为谚语所取,深具哲理意味。虽席上欢聚之宴临散,莫不心生怅然。古人有云:“以酒为媒,以楚为道。知酒者因妻妾之怨而辩巧谈,论短吕之节而发儿女之情。倘忽无期,无不于席上含泪而别。”此谓散席之感,难以言表。今之“无不散席”之句,言犹在耳,意犹难平。