韵脚:去六至
平仄:仄 仄 平 平 仄
拼音: qiǎo 4 nìng cóng|zòng 2
【巧】1. 技能好,灵敏:~妙。~思。~劲。~干(gàn )。精~。轻~。乖~。心灵手~。~发奇中。 2. 美好:~笑(指美好的笑貌)。 3. 虚伪(特指语言):~言。~诈。~辩。~言令色。 4. 恰好:~合。~遇。恰~。
【巧】〔古文〕丂《唐韻》《集韻》《韻會》《正韻》苦絞切,敲上聲。《說文》技也。《廣韻》能也,善也。《韻會》機巧也。《周禮·冬官考工記》天有時,地有氣,材有美,工有巧。合此四者,然後可以爲良。《山海經》義均始爲巧,倕始作下民百巧。又《增韻》拙之反。《韻會》黠慧也。《老子·道德經》大巧若拙。《淮南子·主術訓》是故有大略者,不可責以捷巧。又《廣韻》好也。《詩·衞風》巧笑倩兮。又《韻會》射者工于命中曰巧。《孟子》知譬則巧也。又《廣韻》僞也。《詩·小雅》巧言如簧,顏之厚矣。《傳》出言虛僞,而不知慚於人。《禮·月令》毋或作
【庇】◎ 遮蔽,掩护:~护。~短。包~。~荫(a.遮住阳光;b.喻包庇袒护)。~佑(保佑)。~护权。
【庇】《廣韻》《集韻》必至切,比去聲。《爾雅·釋言》庇庥,廕也。《疏》庇,蔽也。《禮·表記》有庇民之大德。《左傳·襄三十一年》大官大邑,身之所庇也。又《集韻》通作芘。《莊子·養生主》隱將芘其所籟。又覆也。《周禮·冬官考工記》輪人弓長六尺謂之庇軹,五尺謂之庇輪,四尺謂之庇軫。《註》庇謂覆幹也。又《揚子·方言》寄也,齊衞宋魯晉汝潁荆州江淮之閒曰庇,或曰寓。又《集韻》兵媚切,音秘。義同。又頻脂切,音琵。地名。
【佞】1. 有才智,旧时谦称:不~。 2. 善辩,巧言谄媚:~人(有口才而不正派的人)。~幸(以谄媚而得宠幸)。~史(为讨好当权者而歪曲篡改事实的历史)。~臣。奸~。
【佞】《唐韻》《集韻》《韻會》《正韻》乃定切,音甯。才也。故自稱不才曰不佞。《晉語》夷吾不佞。又巧諂捷給也。《論語》焉用佞。《博物志》堯時有指佞草,佞人入朝則屈而指之。又《韻補》叶奴經切,音寧。《夏侯湛·抵疑》猗靡容悅,出入崎傾。逐巧點姸,嘔喁辯佞。 《說文》巧讇,高材也。从女信省。《徐鉉曰》女子之信,近於佞也。
【从】1. 依顺:顺~。盲~。~善如流。 2. 采取,按照:~优。 3. 跟随:愿~其后。 4. 跟随的人:侍~。仆~。 5. 参与:~业。~政。投笔~戎。 6. 由,自:~古至今。~我做起。 7. 次要的:主~。~犯。 8. 宗族中次于至亲的亲属:~父(伯父、叔父的通称)。 9. 中国魏以后,古代官品(有“正品”和“从品”之分,宋代龙图阁大学士为从二品)。 10. 姓。 | 1. 古同“纵”,竖,直。 2. 古同“纵”,放任。
【从】《說文》從本字。《陸佃曰》二人向陽爲从,向隂爲比。士之趨嚮,不可不愼。(從)《廣韻》疾容切《集韻》《韻會》《正韻》牆容切,俗平聲。《說文》本作从。相聽也。《書·益稷》汝無面從。《說命》后從諫則聖。又《廣韻》就也。《易·乾卦》雲從龍,風從虎。《禮·曲禮》謀于長者,必操几杖以從之。又《爾雅·釋詁》自也。《詩·小雅》伊誰云從。《箋》言譖我者,是言從誰生乎。《晉書·明帝紀》不聞人從日邊來。又姓。《廣韻》漢有將軍從公。《何氏姓苑》今東筦人。又《廣韻》《集韻》七恭切,促平聲。《廣韻》從容也。《正韻》從容,舒緩貌。《書
【谁】1. 疑问人称代词:你是~?~何(a.哪一个人;b.诘问,呵问)。~们。~人。~个。 2. 任何人,无论什么人:这件事~都不知道。
【谁】《五音集韻》是爲切《玉篇》是推切,音垂。《說文》何也。《玉篇》不知其名也。《易·同人》出門同人。又誰咎也。《詩·召南》誰其尸之,有齊季女。《左傳·隱元年》其誰曰不然。《老子·道德經》吾不知誰之子。《莊子·天運篇》子生,五月而能言,不至乎孩而始誰。《註》未至孩童,便知人之姓名爲誰。又《爾雅·釋訓》誰昔昔也。《詩·國風》誰昔然矣。《傳》猶言疇昔也。郭璞曰:誰,發語辭。又《正韻》誰何,詰問也。《前漢·賈誼傳》利兵而誰何。《師古註》問之爲誰也。又《前漢·五行志》大誰卒。《師古註》主問非常之人,云姓名是誰也。大誰,
这谁啊,巧佞一听就是个耍手段的,居然还有大佬给他庇护,这世界真是奇妙。这句诗还真是让人想不明白,又Tm暧昧。是不是巧佞很聪明,有种耍朋友的感觉,然后那个大佬就是个傻子?不然为什么他还会给这种人庇护呢?也可能是大佬和巧佞有什么暗箱操作,不过具体怎么回事还是蓝瘦~
这句诗算是真Tm经典,精髓有点难懂哈哈哈。巧佞,听着就是个耍阴谋的主,从庇是个大佬给他遮掩的意思,想必这句诗就是讲这两个人的关系吧。巧佞应该是个智商很高的人,会耍嘴皮子,而且又得到大佬的保护,完全就是是圈内高手。不过不知道这个大佬是蠢到不知道他是个耍阴谋的混子,还是心甘情愿给他庇护的团队。总之,这句诗还是很深刻的,给人的感觉就是“真香”!
喔,看不懂这句诗?那说明你还是个小白菜哈哈哈。这个诗是在讲一个“巧佞”怎么样通过一个“庇护”的大佬来获得protection,然后就能玩弄策略,耍阴谋。这个巧佞肯定是个险恶的角色,嘴皮子特别厉害,说起话来像是放屁一样轻松。而这个大佬就是给他遮风挡雨的人,保护他不受伤害。说白了,这句诗就是在讲利用关系谋取个人利益的人渣!
搞半天这首诗是讲一个巧佞是如何得到一个人庇护的故事。巧佞听起来就像是个擅长勾心斗角的小人,他找到了一个大佬可以庇护他,而大佬为什么要庇护他呢?可能是因为这个巧佞很有利用价值,或者他们有什么见不得光的交易吧。这个诗给人的感觉就是狡猾又算计,有点阴险的味道。
这句诗有点费劲,牛B又不好理解,真让人摸不着头脑。巧佞这个人是个挺厉害的,像是个有智慧的小精灵,可以通过自己的机智和智慧来寻求庇护。会不会庇护他的人就是一个心机很重的大佬呢?他为什么会庇护巧佞?难道是因为他看到了巧佞的潜力?或者是大佬和巧佞有什么暗地里的交易?八卦实在是满满呀~