韵脚:上二十七銑
平仄:平 仄 平 平 平 仄 平
拼音: wèi 2 cán jiāng|jiàng 3 wáng bā
【喂】1. 叹词,打招呼时用:~,您是哪位? 2. 把食物送进人嘴里:~奶。 3. 给动物吃东西,饲养:~养牲口。~马。~鱼。~狗。
【喂】《玉篇》於韋切,音威。恐也。
【吴】1. 中国周代诸侯国名,在今江苏省南部和浙江省北部,后扩展至淮河下游一带:~钩(古代吴地出产的一种弯刀,后泛指锋利的刀剑)。~越同舟(喻过去的仇人由于当前利害一致而成为朋友)。 2. 中国东汉末年三国之一:~下阿蒙(喻原先学识粗浅的人)。 3. 泛指中国江苏省南部和浙江省北部一带:~语。~牛喘月(喻见到类似事物就胆怯害怕起来)。 4. 姓。 典
【吴】俗吳字。《吳志·薛綜傳》無口爲天,有口爲吴。《正字通》此借字形爲諧語,非吴字本義。《正韻》吳字註亦作吴,非。(吳)〔古文〕《唐韻》午胡切《集韻》《韻會》《正韻》訛胡切,音吾。國名。《史記·吳太伯世家》太伯之奔荆蠻,自號句吳。《註》宋衷曰:句吳,太伯始所居地名。《前漢·地理志》會稽郡秦置,高帝六年爲荆國,十二年,更名吳。 亦縣名。《前漢·地理志》會稽郡吳縣。又《說文》郡也。《後漢·郡國志》吳郡,順帝分會稽置。《韻會》吳郡、吳興、丹陽爲三吳。《正字通》水經以吳興、吳郡、會稽爲三吳。指掌圖以蘇、常、湖爲三吳,其
【蚕】◎ 昆虫,有“家蚕”和“柞(zuò)蚕”,通常指“家蚕”,吃桑叶,吐丝做茧。丝可织绸缎。“柞蚕”吃柞树叶,丝可织茧绸:~丝。~茧。~食。~宝宝(蚕的爱称)。
【蚕】《唐韻》《集韻》《正韻》他典切,音腆。《爾雅·釋蟲》螼蚓,蜸蚕。《註》卽蟺,江東呼寒蚓。《篇海》俗用爲蠶字,非。(蠶)《唐韻》昨含切《集韻》《韻會》《正韻》徂含切,音。絲蟲也。《說文》任絲也。《詩·豳風》蠶月條桑。《書·禹貢》桑土旣蠶。《淮南子·天文訓》蠶珥絲而商絃絕。《博物志》蠶三化,先孕而後交,不交者亦產子。《爾雅翼》蠶之狀,喙呥呥類馬,色斑斑似虎。初拂謂之蚝,以毛掃之,蠶尚小,不欲見露氣。桑葉著懷中令暖,然後切之得氣,則衆惡除也。《酉陽雜俎》食而不飮者蠶。又原蠶。《埤雅》再蠶謂之原蠶,一名魏蠶,今以
【将】1. 快要:~要。~至。~来。即~。 2. 带领,扶助:~雏。扶~。~军。 3. 拿,持:~心比心。 4. 把:~门关好。 5. 下象棋时攻击对方的“将”或“帅”。 6. 用言语刺激:你别~他的火儿了。 7. 保养:~养。~息。 8. 兽类生子:~驹。~小猪。 9. 顺从:~就(迁就,凑合)。~计就计。 10. 又,且:~信~疑。 11. 助词,用在动词和“出来”、“起来”、“上去”等中间:走~出来。 12. 刚,刚刚:~~。~才。 13. 姓。 | 1. 军衔的一级,在校以上,泛
【将】〔古文〕《廣韻》卽良切《集韻》《韻會》《正韻》資良切,音漿。《說文》本將帥字。一曰有漸之辭。《蘇林曰》將,甫始之辭。《易·繫辭》是以君子將有爲也,將有行也。又《公羊傳·莊三十二年》君親無將,將而誅焉。《師古註》將有其意也。又抑然之辭。《楚辭·卜居》寧誅鋤草茆以力耕乎,將遊大人以成名乎。又且也。《詩·小雅》將安將樂。又《廣韻》養也。《詩·小雅》不遑將父。又助也。《史記·司馬相如傳》補過將美。又送也。《詩·召南》百兩將之。《邶風》之子于歸,遠于將之。又大也。《詩·小雅》亦孔之將。《商頌》我受命溥將。又承也,奉
【茧】1. 某些昆虫的幼虫在变成蛹之前吐丝做成的壳:蚕~。~眉(形容女子秀美的眉毛)。 2. 同“趼”。
【茧】《集韻》同。《玉篇》茧,草衰也。(繭)〔古文〕絸《廣韻》古典切《集韻》《韻會》《正韻》吉典切,音趼。《說文》蠶衣也。《禮·祭義》世婦卒蠶,奉繭以示于君,遂獻繭于夫人。又《釋名》煑繭曰幕。貧者著衣,可以幕絡絮也。或謂之牽離,煑熟爛,牽引使離散如綿然也。《禮·玉藻》纊爲繭,縕爲袍。又繭繭,聲氣微也。《禮·玉藻》言容繭繭。《疏》猶綿綿,聲氣微細繭繭然。又《戰國策》足重繭而不休息。《註》足傷皮皺,如蠶繭也。 《類篇》或作。俗作蠒,非是。(繭)漢典考證:〔《釋名》繭曰幕也。〕 謹照太平御覽引釋名原文改爲煑繭曰幕,或
【王八】八wángba(1)[tortoise]∶俗称乌龟或鳖(2)[cuckold]∶俗喻妻子不忠、偷人养汉的丈夫(骂人的话);无赖汉
【王八】《新五代史·前蜀世家·王建》:“﹝建﹞少无赖,以屠牛、盗驴、贩私盐为事,里人谓之‘贼王八’。”按,王建排行八,故称“王八”。后用为詈词。清赵翼《陔馀丛考·杂种畜生王八》:“俗駡人曰杂种,曰畜生,曰王八……王八,明人小説又谓忘八,谓忘其礼、义、廉、耻、孝、弟、忠、信八字也。”2.特指妻有外遇的男子。老舍《骆驼祥子》七:“他看出这点来:大概到了最后,他还得舍着脸要虎姑娘……‘当王八的吃俩炒肉’!他不能忍受,可是到了时候还许非此不可!”3.龟和鳖的俗称。洪深《咸鱼主义》:“﹝你﹞像王八似的缩着脑袋,躲在家里关着
细观此句,寥寥四字已包含丰富哲思。喂者养也,养者成也。喂吴王八茧蚕,则蚕得天子照顾,茧倍珍贵;反观吴王,为天子大周典范,尽显睿智施仁之德。此句譬如一幅巧夺天工的画卷,将养蚕之行融于帝王之容,启发人们思考,是可贵之佳作。
古典之韵,尽在其中。喂吴王八茧蚕四字,字里行间交融着一种尊崇圣主之心。言简意赅之中,耐人寻味。取吴王充当喂养者,以蚕表征尊主之珍贵。融合主体与客体,行文之间尽显朝廷之典范。
此诗开放想象之窗,引人入胜。以典型的“喂”字为起首,将行动描摹得清晰生动,给人以如见其人之感。而吴王八茧蚕则更是给予读者极大的想象空间。读此行,可以幻想吴王威仪神态,也可思考蚕茧之重要性与吉祥之意。一诗引人入胜,使人真实感受到了那火红的古代画卷。
放眼古今,此句诗万顷茫茫,独具一格。 "将"字结构奇特,用典极准,可谓高峰之作。以吴王名号厚赐养蚕,技巧妙绝。此行书法笔划如满月之光,恰如视野之开阔,使读者感受到巨大的亲近与高雅。读来令人心生敬畏之情。
此句诗极其生动形象,展现了喂养吴王八茧蚕的景象。其中“喂”之字用得贴切,传达着一种温柔的动作,使人不禁想象主人公的仁爱之心。进一步,通过“八茧蚕”一词,表现了吴王恩赐的丰厚待遇。 而茧蚕数为八,则更是传达出天子的尊贵与多产。整句在表意的同时,流露出一派尊贵与恩典,给人以厚重之感。