韵脚:上平五支
平仄:平 平 平 仄 仄 平 平
拼音: 2 zuì lǐ xī 1 wáng gōng
【吴】1. 中国周代诸侯国名,在今江苏省南部和浙江省北部,后扩展至淮河下游一带:~钩(古代吴地出产的一种弯刀,后泛指锋利的刀剑)。~越同舟(喻过去的仇人由于当前利害一致而成为朋友)。 2. 中国东汉末年三国之一:~下阿蒙(喻原先学识粗浅的人)。 3. 泛指中国江苏省南部和浙江省北部一带:~语。~牛喘月(喻见到类似事物就胆怯害怕起来)。 4. 姓。 典
【吴】俗吳字。《吳志·薛綜傳》無口爲天,有口爲吴。《正字通》此借字形爲諧語,非吴字本義。《正韻》吳字註亦作吴,非。(吳)〔古文〕《唐韻》午胡切《集韻》《韻會》《正韻》訛胡切,音吾。國名。《史記·吳太伯世家》太伯之奔荆蠻,自號句吳。《註》宋衷曰:句吳,太伯始所居地名。《前漢·地理志》會稽郡秦置,高帝六年爲荆國,十二年,更名吳。 亦縣名。《前漢·地理志》會稽郡吳縣。又《說文》郡也。《後漢·郡國志》吳郡,順帝分會稽置。《韻會》吳郡、吳興、丹陽爲三吳。《正字通》水經以吳興、吳郡、會稽爲三吳。指掌圖以蘇、常、湖爲三吳,其
【醉】1. 饮酒过量,神志不清:~汉。~鬼。~意。~拳(一种拳术,步法上突出东倒西歪的醉态)。~生梦死。~翁之意不在酒。 2. 沉迷,过分爱好:~心。沉~。陶~(很满意地沉浸在某种境界或思想活动中)。 3. 用酒泡制的:~枣。~虾。~蟹。
【醉】《唐韻》《集韻》《韻會》《正韻》將遂切,音檇。《正韻》爲酒所酣曰醉。《書·酒誥》德將無醉。《詩·大雅》旣醉以酒。又心醉。《莊子·應帝王》列子見之而心醉。《文中子·事君篇》心醉六經。又骨醉。《唐書·武后紀》高宗王后蕭良姊爲武昭儀所誣,囚之,武氏置二人釀甕中,曰令二姬骨醉。又心和神全曰醉。《淮南子·覽冥訓》通于大和者,惛若純醉而甘臥以遊其中,不知其所由也。又《字彙補》醉李,地名。與檇李同。《公羊傳·定十四年》於越敗吳于醉李。又《字彙補》精崔切,音嶉。《李世澤·韻圖》醉字有平去二音。 《說文》醉,卒也。卒其度量
【里】1. 居住的地方:故~。返~(回老家)。 2. 街坊(古代五家为邻,五邻为里):~弄(lòng )。 3. 中国市制长度单位:一~(等于五百米)。~程牌。 4. 衣物的内层:被~。 5. 内部,与“外”相对,并引申为一定范围以内:~外。心~。这~。那~。 6. 姓。
【里】《廣韻》良已切《集韻》兩耳切《正韻》良以切,音裏。《爾雅·釋言》里,邑也。《詩·鄭風》將仲子兮,無踰我里。《傳》里,居也。《周禮·地官·遂人》五家爲鄰,五鄰爲里。《前漢·法志》在壄曰廬,在邑曰里。《風俗通》五家爲軌,十軌爲里。里者,止也,五十家共居止也。又《正韻》路程,今以三百六十步爲一里。又憂也。《詩·大雅》瞻卬昊天,云如何里。《箋》里,憂也。又姓。《左傳·昭十七年》鄭之未災也,里析告子產。《註》里析,鄭大夫。又百里、相里,複姓。又地名。《左傳·宣三年》子臧得罪而出,誘子華而殺之南里。《註》南里,鄭地。
【西】1. 方向,太阳落下的一边,与“东”相对:~面。~晒。~域。~方。~席(旧时对幕友或家塾教师的敬称。古代主位在东,宾位在西。亦称“西宾”)。~宫(借指妃嫔)。 2. 事物的样式或方法属于西方的(多指欧美各国):~学。~画。~餐。~医。 3. 姓。
【西】〔古文〕《唐韻》先稽切《集韻》《韻會》《正韻》先齊切,音粞。《類篇》金方也。《說文》鳥在巢上也。日在西方而鳥栖,故因以爲東西之西篆。文作,象形也。《前漢·律歷志》少隂者西方,西遷也。隂氣遷落物,於時爲秋。《尚書·大傳》西方者何,鮮方也。或曰鮮方,訊訊之方也。訊者,訊人之貌。又地名。《晉書·地理志》西郡。《韻會》唐置西州。又姓。《通志·氏族略》西氏。《姓苑》西門豹之後,改爲西。又《集韻》相咨切,音私。義同。又《篇海》蘇前切,音先。《前漢·郊祀歌》象載瑜,白集西,食甘露,飮榮泉。《後漢·趙壹傳·窮鳥賦》幸賴大
【施】1. 实行:~工。~政。设~。~展。~教(jiào )。~为(wéi)。~威。实~。措~(办法)。发号~令。 2. 用上,加工:~肥。~粉。 3. 给予:~礼。~诊。~恩。 4. 姓。
【施】〔古文〕《唐韻》式支切《集韻》《韻會》商支切《正韻》申支切,音詩。《說文》旗貌。齊樂施字子旗,知施者旗也。《註》徐鍇曰:旗之逶迤。一曰設也。《書·益稷》以五采彰施于五色。又《詩·邶風》得此戚施《傳》戚施,不能仰者。《箋》戚施,面柔下人以色,故不能仰也。又《詩·王風》將其來施施。《傳》施施,難進之意。《箋》施施,舒行伺閒,獨來見已之貌。《釋文》施如字。《孟子》施施從外來。《趙岐註》施施,猶扁扁,喜悅之貌。《音義》丁如字,張音怡。又《周禮·天官·內宰》施其功事。《註》施,猶賦也。又《禮·祭統》施于蒸彝鼎。《註
【王宫】◎王宫wánggōng(1)[aroyalpalace;imperialpalace]∶国王居住的宫殿;宫廷(2)[sacrificialaltar]∶古时祭日神的祭坛
【王宫】1.天子的宫殿。《书·大诰》:“民不静,亦惟在王宫邦君室。”《史记·晋世家》:“晋师还至衡雍,作王宫于践土。”宋朱熹《<大学章句>序》:“王宫、国都以及閭巷,莫不有学。”2.指朝廷。宋张仲殊《步蟾宫》词:“乍受得,王宫缨紱。”清吴兆骞《送金译使之朝鲜》诗:“莫道好文矜此地,尚烦重译卫王宫。”3.周时指祭太阳神的坛。《礼记·祭法》:“王宫,祭日也;夜明,祭月也。”孔颖达疏:“王宫,祭日也者;王,君也;宫,亦坛也……日神尊,故其坛曰君宫也。”
这君王之宴席,美人酒醉可见一斑。然人生亦如此,盛美终难长存。吴王之盛世,盛极而衰的阴晴圆缺皆在其中。吴王宫中,醉西施是逝去的美好,人们的叹息也伴着对光阴流转的思索。此句所表达之意,恰似世事无常的含意,颇有江山如画之意境,使人不禁沉思。
此句诗以古典之文风写就,恰如余秋雨《文心雕龙》中对于古文主题与意境的探讨。不拘泥于形式之外的豪情与深情往往会激发文人笔下的意境。因此,诗句不仅是一种表达方式,更是一种娱乐方式。以古人之笔,触及人心。吾辈正因此而心头荡漾,不逆学者观点,也撷取此一处以作点评之源泉也。
有没有发现,这首诗还可以理解为一个励志的故事嘞!告诉我们,不要迷恋虚幻的美好,只有面对现实,努力朝着目标前进,才能够找到真正的幸福呢!学习吴王,喝酒去!
这句诗中,酒与美人融为一体,既引人遐想,又具有某种程度上的矛盾。美人因酒而得醉,这种妩媚之举引发了审美的荡漾,以及其中酒与美人之间的微妙联系。此诗具有醉时心境的浑然一体感,读者不免产生真实而动人的共鸣之感。由此可见,纵然此诗取材于古代典故,但在情感之上,却能与现当代读者产生共鸣。
吴王宫里醉西施,此句形容吴王宴会之时,西施饮酒狂醉的景象。诗句运用了描写的手法,将西施醉酒的情景生动地展现在我们面前。吴王宫的繁华、喧嚣和王妃西施的娇艳都在这句诗中得以精确地描绘出来。整句表达纵贯而过,能使读者产生对吴王宫中盛世的遐想,以及对美人醉酒时变幻的妖娆情景的畅想。点评就在此句中探讨其中的背景、形象描写、意境表达以及与古文学交融的关系。
写这首诗的作者肯定心中充满了羡慕嫉妒恨!他看到吴王宫里面那么多美女,看到西施这么美,又看到西施这么能喝酒,这叫什么事啊!难倒这位作者就是酸了吗?
吴王宫内之景,出奇入胜。宫中人物迎来送往,犹如舞台上的花蝶相舞。诗句所表现的美丽景色是西施在盛宴中醉倒所见所闻,宛如画卷一般。年少轻狂的女子,以及被至高荣耀拥抱的吴王,展现出人物关系的和谐与美好。这一对照的关系使人产生无限的遐想,颇有文人笔下的意味。点评此句,自然要将其中蕴含的人物关系的美好表达出来。
这首诗是不是在告诉我们,宁愿做吴王宫里的酒保也要看到西施醉倒的那一刻?毕竟醉西施这种事情,可是真正的人生大悲剧啊!一时间,好多小伙伴有没有被这首诗唤醒心中的“人间失格”!